Forum dei nomi italiani in cinese (pagina 8)
InfoCina.net
Traduzione di nomi, parole e frasi cinesi.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese.
|
Forum dei nomi italiani in cinese (pagina 8)
InfoCina.net
Traduzione di nomi, parole e frasi cinesi.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese. Weibing (29/11/2007 13:50:05) 福州 (fú zhōu)? 不知道。 Emy (28/11/2007 23:46:07) 你们好。我叫何蜜 有没有人从福州?(yǒu mei yǒu rén cóng fú zhōu ?) Weibing (26/11/2007 13:49:42) Ciao Luca, Zhen come nome, puo essere espresso sia in modo femminile e maschile, per cui bisognerebbe vedere il carattere per sapere di che sesso appartiene. Lui?... non credo che ci sia un carattere corrispondente. Liu, invece si scrive cosi 刘. Ciao ciao. Luca (25/11/2007 22:12:35) Vorrei un aiuto per sapere come si scrive in Cinese il nome: Zhen e il cognome: Lui e anche il cognome: Liu, come anche se sono questi nomi da donna oppure da uomo. Grazie, Luca. Linlin (22/11/2007 06:37:25) - Enrica : 恩丽卡 Weibing (21/11/2007 23:34:21) Mei guanxi o ! - 东方语言系 (dongfang yuyan xi) : Asia orientale xi. - 威尼斯大学东方语言系。可以看懂吗? 88 (bye bye), haha ciao, nuli o! Kia (21/11/2007 20:53:52) Wo shi Weinisi daxue de xuesheng, wo xuexi hanyu. Zher you Asia Orientale xi, ni dong ma? Zaijian. PS: qnt mi piacerebbe scriverti qui in caratteri... uffi... ciao ciao di nuovo! Weibing (21/11/2007 14:29:58) - Webcam : 网路摄相镜头 Salvatore (21/11/2007 14:06:21) Un aiuto, nel dizionario non ho trovato la traduzione della parola « webcam ». Grazie. Gonzo (20/11/2007 05:36:31) Weibing, grazie mille! Giusy (19/11/2007 19:37:46) Ma nel logo la posizione di omega sun è giusta. Enrica (19/11/2007 19:00:59) Vorrei sapere come si scrivono in cinese i nomi Enrica e Iole. Grazie. Weibing (19/11/2007 18:00:20) - Raffaella : 拉菲拉 Silvia (19/11/2007 17:04:18) Ciao! Devo fare un regalo ad una aminca e volevo sapere se c'è una traduzione per il nome Raffaella. Xiè xie, Silvia. Vito (19/11/2007 16:32:11) Salve a tutti, vorrei sapere cortesemente come si scrive in cinese « Samantha per sempre ». Ringrazio anticipatamente. Weibing (19/11/2007 14:41:24) « Sei un’angelo » in cinese sarebbe 你是天使 ? Ma sarebbe piu’ logica se lo traduciamo in questo modo: 你是我的天使, in italiano sarebbe « tu sei la mia angela », non mi chiedere il perché ... :-) Non sarei in grado di darti una risposta soddisfacente, ciao ciao. weibing (19/11/2007 14:32:08) Ciao Giusy Devo verificare un po’? Però ho scoperto un piccolo difetto del generatore del sigillo, genera si che i nomi oppure gli ideogrammi ma in un ordine strano, sarà per questo motivo che ti ha tagliato un pezzo? Sta sera quando arriverò a casa verificherò meglio. Poi….. Sino-Maya era veramente una nuova parola inventata così, diciamo che… ti è andata bene. Bye bye weibing (19/11/2007 14:25:12) weinisi daxue? zhongwenxi ma? hao lihai o ^_^!!!!!!!!!!! giusy (19/11/2007 12:04:42) Gurda adesso che ho pensato al personaggio io non l'ho fatto apposta ma siccome lui il personaggio era oltre che appassionato della cina anche del sud america mazza oh sembra che calzi a pennello. Caspiterina mi porti fortuna. giusy (19/11/2007 12:00:35) ah dimenticavo è giusto il sigilo cinese omega Sun perchè mi tagia le parole. |