Forum dei nomi italiani in cinese (pagina 13)
InfoCina.net
Traduzione di nomi, parole e frasi cinesi.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese.
|
Forum dei nomi italiani in cinese (pagina 13)
InfoCina.net
Traduzione di nomi, parole e frasi cinesi.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese. Giulietta-SvG (19/02/2008 18:47:17) Salve! Si potrebbe avere la traduzione in cinese (pinyin e caratteri) della frase della canzone di Elthon John "Your's are the sweetest eyes i've ever seen"... Vorrei la traduzone che rispecchia proprio il significato, non la fonetica! Grazie tante. pamela (19/02/2008 16:22:40) il nome wolly e pimboli mancano nell'elenco Giulietta-SvG (19/02/2008 13:11:54) E tipo nel caso di altri cartoni come faccio a trovare le parole chiave?? Non uccidermi e rispondimi in tutti il tempo che vuoi ^^ W (19/02/2008 12:27:19) Ciao Giulietta... ma mi permetti che avrò un ricompenso di 500000000000000000000000000000 di euro? ^_^ scherzavo . il modo è molto semplice basta andare su Google e inserire le parole chiave (in cinese, ovviamente), ed è già fatto, il caso Mulan, le parole chiave sono: 成龍花木蘭插曲 che sarebbero: Jacky chen hua mu lan (il nome completo di Mulan) colonne sonore.... non mi ricordo il link.... appena ho un po' di tempo telo mando. Ciaociao Giulietta-SvG (19/02/2008 11:27:24) WWWWWWWWW!!! Ti sto cercando per chiederti dove hai preso il testo di Mulan.. ce ne ho altri in testa e se c'è un modo per fare da sola dimmelo ti prego! Grazie mille e scusa il disturbo!! :D Linlin (19/02/2008 02:37:18) - Giada : 嘉达 giada (18/02/2008 22:11:15) Mi serve questo nome tradotto per il tatuaggio grazie mille Giulietta-SvG (18/02/2008 17:30:30) Grazie mille di nuovo!!!!! Ho tradotto il testo in pinyin proprio con questo sito e mi sto divertendo troppo a cantarla e riconoscere alcuni caratteri è una vera soddisfazione!!! Che bello!!!!! Giulietta-SvG (18/02/2008 15:23:53) Wow! Proprio tu! grazie 1000, qualche carattere lo riconosco :D:D:D W (18/02/2008 14:51:23) Pinying? ma sei e..... ^_^ no ho veramente tempo.. altrimenti farei volentieri....mi dispaice ^_? cmq ecco il testo: 大家同心作战让匈奴绝望 为何这群士兵都像个姑娘 你们笨拙散漫又扭徨 我会改变你的前途 要成为男子汉不认输 扎稳你的步履内心要坚定 开阔你的胸襟求胜要决心 胆小又害怕心乱如麻 你惊慌茫然无助 要成为男子汉不认输 我气喘如牛快断气 西方极乐等我光临 我看大家全都被他吓傻了 他们胆战又心惊 他的身份还是秘密 掉到水里可会要了我小命 男子汉行动快速像那江河湍急 男子汉破坏力像那风暴无情 男子汉满腔热血像那野火压境 神出鬼没像那暗夜的恶梦 时光毫不留情匈奴快逼近 听从我的指令才能够活命 沙场太残酷血光杀戮 若害怕踏上归路 要成为男子汉不认输 男子汉行动快速像那江河湍急 男子汉破坏力像那风暴无情 男子汉满腔热血像那野火压境 神出鬼没像那暗夜的恶梦 Giulietta-SvG (18/02/2008 12:56:28) Che bello! Non avevo mai visto il pezzo del cartone in Cinese, ma solo il video cantato da Jackie Chan che fa le sue mosse.. Quindi non sai darmi nessun aiuto sul testo in pinyin?? Consoci qualche Cinese in questo forum disposto a scrivercelo ??^^ W (18/02/2008 12:06:33) ciao Giulietta.... e hai ragione. Con questo link potresti vedere il clip video.... http://v.youku.com/v_show/id_ch00XMTY4NTc4OTI=.html ciao ciao Giulietta-SvG (18/02/2008 11:49:45) Ciao W! Grazie per la tua risposta intanto; la canzone che cerco io è proprio I'll Make A Man Out Of You, ma anche reflection è una delle colonne sonore, che in italiano è cantata da Syria! Non mi puoi dare un'aiutino su quella che cerco io? Mi interessa perchè ho trovato il video nel quale Jackie Chan la canta e vorrei il testo per capire meglio cosa dice, io studio cinese, ma sono proprio alla base :D W (18/02/2008 11:26:10) ciao, Giulietta.. ma si chiama (I\'ll Make A Man Out Of You)? or \"reflection\"? Se è \"reflection\", questo è il link www.ctkjx.pdx.cn/blog/diary,333276.html Giulietta-SvG (17/02/2008 20:36:51) Ciao a tutti!! Qualcuno di voi sa dirmi dove posso trovare il testo in cinese della canzone di Mulan "farò di te un uomo" (I'll Make A Man Out Of You). La sto cercando ma senza risultati, grazie in anticipo (spero mi diate una mano) CIao a tutti! :D w (16/02/2008 10:54:00) ^_^ 小云 (16/02/2008 04:28:07) 谢谢W你能给大家那么多的帮助。 iole (15/02/2008 15:01:59) ciao K, grazie mille per la risposta...non importa che sia una traduzione obsoleta, l' importante è che il suo significato sia papà :-) grazie ancora!! k (15/02/2008 14:40:20) ciao iole, si.. è giusto, però tiene cmq presente che questo è un modo abbastanza obsoleto, è usato piu che altro a nord della cina, il modo più comune sarebbe 爸爸 ciao W (15/02/2008 11:51:41) ciao 兰兰, 如果在考試上有什麼困難 的話,能幫上的地方我們會盡力的。要努力噢 ^_? |