Cerca nel dizionario nel sito
Il Club
(più di
10000
iscritti!!!)
Traduce il suo nome
Elenco alfabetico completo »

Invia un messaggio sul Forum
Nome
E-Mail
Código

Altre risorse:

Pagine : Corrente - < - 11 - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1
Milena (05/02/2008 11:13:45)
Ciao a tutti, nell'elenco dei nomi ho trovato il mio nome... ma mi è stato detto tempo fa da uno studente di cinese che MI lo si può tradurre anche con il carattere che significa « Miele ». è vero?
Gli altri caratteri che compongono il mio nome significano qualcosa?
Grazie mille Milena.
Luca (05/02/2008 00:53:18)
Ciao a tutti, sono italiano e cerco un buon traduttore e traslatore italiano cinese (ora uso babylon ma è limitato) dove lo posso trovare? Possibilmente gratuito o acnhe se valido da acquistare.
Saluti, Luca (consulente@lucaricci.it)
Linlin (03/02/2008 02:51:40)
- Samuele : 萨姆埃
Samuele (02/02/2008 20:35:19)
Ciao! Vorrei sapere come si scrive il mio nome « Samuele » in cinese.
E' molto importante, grazie...
Linlin (02/02/2008 17:03:35)
- Ylenia : 伊莲娜
Ylenia (31/01/2008 21:34:06)
Ciao, manca il mio nome tra l'elenco « Ylenia », come lo si scive e traduce?
Grazie.
Carlo (31/01/2008 16:50:10)
Ciao a tutti...
Sono molto contento di trovar questo forum qui. Sono uno studente cinese a Pechino che sta studiando l'italiano. Se voi avete bisogno di aiuto nel studiare il cinese, mi fa un gran piacere darti una mano forte.
Ecco il mio MSN: wangchenbiaod@hotmail.com
Carlo (31/01/2008 16:42:18)
- Gianna : 嘉娜
Gianna (31/01/2008 13:37:50)
Come si scrive « Gianna » in cinese?
Grazie.
Linlin (30/01/2008 11:06:48)
- Desy : 黛茜
- Iole : 友乐
- Iolanda : 友兰达
w (29/01/2008 18:26:38)
Ciao Lucio
« 永远相信我的梦 »
la traduzione sarebbe:
credo eternamente dei miei sogni.
i caratteri sono giusti
IOLE (29/01/2008 12:34:36)
vorrei sapere come si scrivono iole e iolanda!

grazie
desy (28/01/2008 20:34:55)
ciao...vorrei sapere come si scrive desy! grazie
franco (28/01/2008 14:01:47)
"Franco" é "弗朗克" o pure " 弗朗廓 "
quale ê la forma piu' correta
Lucio (25/01/2008 00:37:00)
Volevo chiedervi se potevate tradurre questa frase « 永远相信我的梦 » che non riesco a capirne il senso.
La calligrafia non sono sicuro sia corretta se c'è qualcosa che non va ditemi che provo a riscrevervela meglio!
Grazie.
Mosty (22/01/2008 17:46:00)
Ciao, vorrei sapere la traduzione della lettera « A » oppure AL, grazie!
Valeria (22/01/2008 15:04:45)
Ciao, potrei sapere la traduzione di « ruggero »? E il simbolo ke corrisponde alla lettera « R » per favore?
Grazie.
Linlin (22/01/2008 01:47:31)
- Roberto : 罗贝托 (italiano)
- Franco : 弗朗廓
- Stefania : 丝蒂凡雅
- Anuar : 阿努阿尔
- Mohammed : 穆哈马杜
Ioco (21/01/2008 22:29:10)
Roberto si dice: 罗贝托 o pure 罗伯托?
Cuale è la vera maniera? Grazie.
Franco (21/01/2008 19:24:52)
Manca il mio nome nell sito, o pure non li trovo?
Puó essere anche francesco, frank, e per quello non c'è?
Grazie.
Il sito InfoCina.net è concepito e sviluppato da Jazar (UK) Ltd - Tutti i diritti riservati © 2007-2008
Traduzione a cura di Frédéric Pizzaia

page served in 0.015s