Forum dei nomi italiani in cinese (pagina 11)
InfoCina.net
Traduzione di nomi, parole e frasi cinesi.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese.
|
Forum dei nomi italiani in cinese (pagina 11)
InfoCina.net
Traduzione di nomi, parole e frasi cinesi.
Tribuna di discussione sulla Cina e la lingua cinese. Milena (05/02/2008 11:13:45) Ciao a tutti, nell'elenco dei nomi ho trovato il mio nome... ma mi è stato detto tempo fa da uno studente di cinese che MI lo si può tradurre anche con il carattere che significa « Miele ». è vero? Gli altri caratteri che compongono il mio nome significano qualcosa? Grazie mille Milena. Luca (05/02/2008 00:53:18) Ciao a tutti, sono italiano e cerco un buon traduttore e traslatore italiano cinese (ora uso babylon ma è limitato) dove lo posso trovare? Possibilmente gratuito o acnhe se valido da acquistare. Saluti, Luca (consulente@lucaricci.it) Linlin (03/02/2008 02:51:40) - Samuele : 萨姆埃 Samuele (02/02/2008 20:35:19) Ciao! Vorrei sapere come si scrive il mio nome « Samuele » in cinese. E' molto importante, grazie... Linlin (02/02/2008 17:03:35) - Ylenia : 伊莲娜 Ylenia (31/01/2008 21:34:06) Ciao, manca il mio nome tra l'elenco « Ylenia », come lo si scive e traduce? Grazie. Carlo (31/01/2008 16:50:10) Ciao a tutti... Sono molto contento di trovar questo forum qui. Sono uno studente cinese a Pechino che sta studiando l'italiano. Se voi avete bisogno di aiuto nel studiare il cinese, mi fa un gran piacere darti una mano forte. Ecco il mio MSN: wangchenbiaod@hotmail.com Carlo (31/01/2008 16:42:18) - Gianna : 嘉娜 Gianna (31/01/2008 13:37:50) Come si scrive « Gianna » in cinese? Grazie. Linlin (30/01/2008 11:06:48) - Desy : 黛茜 - Iole : 友乐 - Iolanda : 友兰达 w (29/01/2008 18:26:38) Ciao Lucio « 永远相信我的梦 » la traduzione sarebbe: credo eternamente dei miei sogni. i caratteri sono giusti IOLE (29/01/2008 12:34:36) vorrei sapere come si scrivono iole e iolanda! grazie desy (28/01/2008 20:34:55) ciao...vorrei sapere come si scrive desy! grazie franco (28/01/2008 14:01:47) "Franco" é "弗朗克" o pure " 弗朗廓 " quale ê la forma piu' correta Lucio (25/01/2008 00:37:00) Volevo chiedervi se potevate tradurre questa frase « 永远相信我的梦 » che non riesco a capirne il senso. La calligrafia non sono sicuro sia corretta se c'è qualcosa che non va ditemi che provo a riscrevervela meglio! Grazie. Mosty (22/01/2008 17:46:00) Ciao, vorrei sapere la traduzione della lettera « A » oppure AL, grazie! Valeria (22/01/2008 15:04:45) Ciao, potrei sapere la traduzione di « ruggero »? E il simbolo ke corrisponde alla lettera « R » per favore? Grazie. Linlin (22/01/2008 01:47:31) - Roberto : 罗贝托 (italiano) - Franco : 弗朗廓 - Stefania : 丝蒂凡雅 - Anuar : 阿努阿尔 - Mohammed : 穆哈马杜 Ioco (21/01/2008 22:29:10) Roberto si dice: 罗贝托 o pure 罗伯托? Cuale è la vera maniera? Grazie. Franco (21/01/2008 19:24:52) Manca il mio nome nell sito, o pure non li trovo? Puó essere anche francesco, frank, e per quello non c'è? Grazie. |